/интереснейший, вольный, художественный перевод текста буклета, нашим коллегой Айзеком !!! /
...С первой до последней части Офферториум настолько богат постоянно меняющейся мелодией, что требует, как от солистов, так и от всего оркестра, полной отдачи и виртуозности исполнения. Волшебные, очаровательные музыкальные волны, перебиваются мощными и интенсивными экзотичными звучаниями на протяжение всего произведения..
“
Ещё до 1985-го года, года, когда «власти» наконец разрешили выезд за рубеж, Софья заявила о себе одной из своих композиций, которую она посвятила Гидону Кремеру
(который, в свою очередь очень лестно на неё отозвался) и пробудила к себе международный интерес.
Одной из фундаментальных вещей этого диска является «Offertorium» Баха и посвящена Alban Berg (тут - не албанской горе, как я сразу подумал, а музыканту - Alban Berg/Eberhard Kloke – смотртим: тут)*. Софья исполняет «Королевскую тему» в стиле Антона Вебернса с одной целью – связать через музыку эти две персоны (Клоке-Вебернс), которые оказали на Софью сильное влияние. Она разбила эту тему на части буквально по две ноты и рассыпала, как жемчуг, через всё произведение, чтобы позже собрать их все воедино в одну волшебную по красоте мелодию, в которой узнаются мелодии русской ортодоксальной литургии. С первой до последней части Офферториум настолько богат постоянно меняющейся мелодией, что требует, как от солистов, так и от всего оркестра, полной отдачи и виртуозности исполнения. Волшебные, очаровательные музыкальные волны, перебиваются мощными и интенсивными экзотичными звучаниями на протяжение всего произведения и завершаются похожим на гимн Заключением – несомненно это апофеоз глубокого религиозного опыта исполнительницы (про опиум для народа не говорю*).
Следующий Шедевр подчеркивает религиозность Музыки и Исполнителей еще сильней – и здесь сыграл Гидон Кремер, как инициатор и исполнитель, очень важную роль. Омаж (Hommage - ) à Т.С. Елиот 1987 для сопрано и восьми инструментов, по мотивам «Четыре Квартета Элиот», главной темой которых является «Душевное Очищение» (омоложение?*) – важнейшее произведение-конгломерат классической музыки и современной поэзии Англии. Софья играет замечательно, с богатой фантазией, отражающей образы Света и Тени Элиот, и создает по этой аналогии свои – Огонь и Роза.
Софья – смотрим ( сюда) родилась в 1931 году в Чистополе, что на Волге. Татарка со стороны отца (нужно ли было это писать? Хотя нац. вопрос интересовал всех и всегда. По-моему тут это неуместно, этим интересоваться есть прерогатива плебеев, а классическая музыка и плебеи суть понятия антагонистические. «Волшебная русская пианистка» звучит куда более подходяще*) и ученица одного из ассистентов Шостаковича – Николая Пейко является «типичным» явлением лучших музыкальных традиций тогдашнего «многонационального дружного союза народов», однако она никогда не принадлежала к элите и/или была широко известна. Её произведение произвело в 1980 году фурор на Западе, а на Родине – гораздо позже. И то лишь благодаря неустанному её пропагандисту Гидону Кремеру, который весь свой авторитет бросил для неё на чашу весов. Ещё в 1979 году ее концерт «Percussio di Pekarski» на выставке «Париж – Москва» ничего, кроме негативной реакции не принес. Даже занесение Софьи в знаменитый Риман-Лексикон было встречено в штыки советской властью (читай – Брежневым*) и было наложено вето и со времен ее учебы её преследовали клевета и запреты на выступления и выезд за рубеж (знакомая многим картина*). Но русские - народ упрямый! Ей ещё в 50-х годах экзаменаторы консерватории указали на её «упёртый» стиль и «неправильную» музыку... Единственно председатель экзаменационной комиссии пожал ей руку и пожелал ей мужества и сил на её «неправильном» пути. Председателя звали Дмитрий Шостакович...
Силу и мужество она имела достаточно, а музыкального мастерства хватило на многое – от больших оркестров до электронной музыки. Многим её музыка казалась искаженной, гротескной, её «странные» оркестровки были какими-то другими, непривычными – в них присутствовала явная «восточная» нота. Софья выделялась даже среди московского авангарда! Её стиль почти на соприкасался с тогдашним Идеалом Веберна. Её произведения очень протяжные и обладают неимоверной фантазией, затрагивающей не только Духовное, но и Пространство. Вот так и осталась она со своей «непонятной» музыкой последовательницей Шостаковича с её своеобразным восприятием Музыки и Времени, что видно из этого произведения.
Из-под её рук вышли такие произведения, как «Пантомима для Контрабаса и Фортепиано» 1966, «Rumore e silenzio» 1974 для Цимбал, Барабанов и пр., «Свет и Мрак» 1976 для органа и её электронные композиции «Vivente – non vivente».
[Я прошу меня тут простить за очень, вероятно, неверный перевод её вещей! Ну, не специалист я, любитель. Возможно Скорее всего они называются иначе! Ищите в сети да обрящете! С уважением*].
В её струнном квартете музыканты медленно начинают играть вразнобой! Вплоть до перемены ролей в «Офферториуме» не за долго до конца произведения.
Название «Офферториум» происходит от баховского опуса (BW1079) – см. Пример в нотах на стр.4 – эта фраза не от Баха, а как импровизация самогò короля Фридриха II внесена в партитуру. Этот виолончельный концерт Софьи, посвященный Гидону Кремеру, можно описать одной этой муз. Фразой, то и дело повторяющейся на протяжение всего произведения. Софья отвечает своей трактовкой пианистки 20-го века на эту «королевскую фразу» - её стиль прослеживается по всему произведению: она отвечает Фридриху II-му мощнейшими филигранными каскадами, муз. сплетениями в стиле «новой итальянской школы» или сменой тональности, разбиением мотива мелодии, так любимый Шостаковичем, так же тут всплывают музыкальные образы концерта для виолончели Альбана Берга. Софья знает то, что
играет, но трактует по-своему. Она передает музыку слушателю своим специфическим, инстинктивно найденным очень личным языком. И опять там и тут всплывает это «королевская фраза». Вообще Бах очень часто интерпретируется в советском авангарде, что ещё раз подчеркивает её, Софьи, положение – как и вся «новая» музыка, включая и предклассическую, она была осмеяна во времена Сталина и заклеймена как «формальная» (неживая, ненародная*). А во времена хрущевской оттепели – благодаря таким музыкантам, как Андрей Волконский, Эдисон Денисов, Альфред Шниттке и, конечно, Софии Губайдулиной – стала вдруг Откровением, Новой Музыкой, вновь открытой «старой» музыкой, основой которой были не антагонизмы между классической и авнгардной музыкой, а именно антагонизмы, подчеркивающие Единство музыкального стиля, подчеркивающие собственный стиль Софьи.
Здесь Софья использует язык музыки, сперва понятный Слушателю, однако сказать слушателю она пытается нечто другое, неожиданное. В произведении нет фуриозного заключения. Произведение обладает радиальной симметрией и возвращается назад к началу (см. Русский авангард, Голубые Всадники).
В её Омаже à S. Eliot пианистка подчеркивает и другие традиции авангарда. Омаж был создан в 1987 году по инициативе Гидона Кремера для кёльнской филармонии. Состав был предопределён – шубертовский октет, дополненный сопрано. «Четыре Квартета» Eliot (Томас Штерн) остались без изменений. Связь между этими двумя произведениями строится как бы самостоятельно.
Софья играет в этом цикле со Временем. Число «4» играет при этом важную роль – это и четыре Времени Года, четыре фазы человеческого бытия, наше «Временное» тут тоже можно разделить на четыре части – Настоящее, Прошлое, Будущее и... Вечность, Вневременье... Искупление и покаяние... В своих инструментальных и вокальных фразах Софья находит к поэтичным образам Времени и Вечности, Гуманизму и Вине, Свободе и Парадоксу свои музыкальные ответы и отражает их в её музыкальных фразах – изменяет длительности, обыгрывает отдельные ноты (вот где проявляется внучка-ученица Шостаковича (внучка с смысле муз. воспитания одним из ассистентов Шостаковича, не им Шостаковичем непосредственно*), обрывает фразу и заставляет слышать неслышимые, невероятные ноты... Озорно звучит верхняя часть музыкального ряда – это типично баховская фраза-речитатив (V часть). Эта пастельная, очаровательная музыка сконструирована Софье нарочно – наивным Композитором Софью не назовешь!
вольный, художественный перевод текста - Айзек (isaac)
Т. S. Eliot, »Vier Quartette« (1935-1942)
III
Время похоронило день погребальным звоном
Черные облака уволокли солнце в рощу
Повернет ли подсолнух к нам свою головку?
Обнимут ли нас их ростки и ветви?
Склонятся ли Эльбы холодные ветки над нами?
Когда крылья ледяной птицы
затмят и погасят застывший свет
И остановит мир своё вращение
(Burnt Norton, IV)
V
К коленям поднимается морозное дыхание
Горячка...Голова идет кругом
Тепло мне станет лишь как замерзну
И задрожу в ледовом холодном огне
Розы твои – Пламень! Дым – шипы...
Струящаяся кровь – единственный напиток
Кровавая плоть – единственная еда
Но мы верим без колебаний
Что состоим из этой крови и плоти
И радуемся Пятнице..
(East Coker. IV)
VII
Грехи ушли, всё будет хорошо
Всё будет хорошо
Всё будет хорошо
Всё-всё будет хорошо
Когда сплетутся языки огня
В огненную корону
И сплавятся воедино – Огонь и Роза
(Little Gidding, III, V)
1972 Suhrkamp издательство, Frankfurt а. M.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hommage – посвящение кому бы то ни было (музыка, живопись., проза, поэзия etcetc)*
Пример: Hommage à Isaac / Посвящается Айзеку – Скромному*.
Я надеюсь, что все поняли моё самоироничное «высоколитературный художественный перевод»? Ни в коем случае не претендую на последнее слово. Можете лучше – делайте лучше. Удачи всем.
Спасибо, Айзек тебе за перевод!!!
И шоб ты был здоров после такой тяжёлой работы!
JVA по-моему тебя незаслуженно обрёк на неё.
А если серьёзно, то хотелось бы узнать, есть ли среди нас люди, интересующиеся современной музыкой. Хотя бы по числу скачиваний.
max60: если есть возможность, конечно же, хожу на "живые" концерты..Но ведь, сами знаете, не все к нам едут..а если и приедут, не на всех попадешь..Не считаю, что человек обязан слушать то, что не созвучно его душе..не трогает эта музыка, и Бог с ним..слушаешь другую..главное не навязывать свою "единственно правильную" :) музыку..
у меня в голоногом детстве был сосед - дядя Яша, виолончелист оперного театра и, когда он "тренировался" дома, я, бросив рогатки, велик и что там еще было, сидел во дворе и слушал... после он играл в белот с отцом (позже я подсел)... :-) так что с классикой я соприкоснулся будучи сопляком-пионЭром...
А черт его знает, Костя :)! (риторический ответ :):):)). Надо будет на эту тему вслух подумать..а пока просто послушаем..На очереди..Мендельсон :) в очень интересном исполнении :)..скоро пришлю..Я как то Мендельсона все больше по свадебному маршу воспринимал :)..зря конечно...надо восполнять пробелы :) и скрипка будет от классика скрипки :)..тебе очень понравится, но это пока секрет ..Вобщем Костя..так много интересного впереди..а с твоими переводами это что то ! И уму и сердцу так сказать ..спасибо тебе большое..
JVA ...при слове "мендельсон" он насторожился и сделал стойку...
как сказал дружище Эзопус - Свадебный марш может отбить охоту классику слушать (если она - охота - кончно, была!)
:)))))))))))
ОЙ СПАСИБО!!!! Хочу и буду слушать! Из тех вещей, что невозможно слушать фоном, необходимо полное эмоциональное включение. НО результат того стоит.... Обычно после прослушивания желание слушать рок-музыку (даже хорошую) отбивается на добрую неделю :)
Охохохохо... растеребили душу.... Кремер, Пьяцолла, Губайдулина, Мендельсон....
Тону и выплывать не хочется...
Кремер-Пьяцолла у меня есть в оигинале.... наслаждаюсь уже несколько лет.
Хочется поделиться, но отпугивают инструкции.. :))
Айзеку большое отдельное спасибо за переводы.... это усливает впечатление... ?))