|
Патрисия Петибон (Patricia Petibon) Венецианский оркестр Барокко, Андреа Маркон
Rosso Italian Baroque Arias
/интереснейший, вольный, художественный перевод текста буклета от нашего коллеги Айзека !!! /

Одно из величайших наслаждений при посещении театра - это увидеть исполнителя, выходящего на сцену при поднимающемся занавесе и знать - одно её появление подымет настроение!...

| “ |
Венецианский оркестр Барокко
Ну, начну жизнерадостно!
Я бы фотогрàфу руки оторвал за такое фото! И посоветовал бы переквалифицироваться в управдомы! ©.*
Виртуозность плюс Эмоции - это что-то!
Одно из величайших наслаждений при посещении театра - это увидеть исполнителя, выходящего на сцену при поднимающемся занавесе и знать - одно её появление подымет настроение! Даже, если оркестр начинает так, что появляется предчувствие, что исполнять будут нечто мрачное, грустное и унылое с неимоверным зарядом эмоций. Странное чувство, что настроение может быть припрднято мрачной, грустной музыкой... И это чувство усиливается, как только исполнитель откроет рот (при беседе с некоторыми, хочется, наоборот, чтобы они рот закрыли, и лучше навсегда!)* и все невзгоды и заботы просто забываются.
Этим искусством Пэт владеет в совершенстве - она делает вас счастливым, даже если то, что она поёт, вызывает слезы на глазах (подобное чувство у меня было, когда я смотрел мюзикл "Тарзан"! Рекомендую!)*. Но ещё более невероятная вещь - это то, что она, её специфические качества, находятся в тесном взаимоотношении с тем, какую Музыку она исполняет - от Lully и Генделя, до Моцарта, Дебюсси и Бёрнстина (Бернштайна). Но более всего ей близка музыка Барокко. Однако, свою карьеру она начала не с неё. "Когда я приехала в Пари Консерватуа (ну, дайте, дайте поумничать!!)* и училась у Рашель (Рэйчел) Якар" - вспоминает Пэт, "я испробовала все направления в музыке!"
"В те времена я пела Зербинетту в опере Рихарда Штрауса "Ариадна на Наксосе". Я продолжаю любить все направления, а петь "Диалоги Кармелиток", Жана-Франсиза Пуленка - это, как если бы я одолжила мой голос всем влюблённым, (арии) которых я записывала!" Во время её "периода барокко" она встречается с Уильямом Кристи, который, как она сама подтверждает, "указал мне нужное направление!" (я бы тоже указал некоторым нужное направление!)*. Музыка, которую поёт Пэт, - это перегонка, дистилляция, по-простому, её арий в стиле "ранней оперый" - стиль, который зародился в Италии и ещё не был на тот период распространен в Европе.
Чувственность Барокко, объединенная со вкусом и пристрастиями того времени, не может удовлетвориться тем сегодняшним декламативным стилем исполнения, который современники описывают, как "непритязательнопростой". Этой Музыке необходимы элемент Неожиданности, Эмоции и Волшебство. Композиторам, слушателям и, прежде всего, исполнителям, нужно это Волшебство - короче, стиль называется "фиорито", что значит "цветистый".* Поэзия получила Музыку в слуги, от их брака родился новый закрытый стиль или форма "да капо ария" ("от начала" - солист, пара инструментов, иногда небольшой оркестр. Состоит всегда из трёх частей. Первая - сама ария, заканчивающаяся в тоническом ключе, остальное - то же самое - отсюда: "с начала" - "да капо", но уже дороже, эта... с изменением настроения, музыкальной текстура и даже темпа.)* - словами можно было усилить музыкальное воздействие на слушателей - драматическая ария ли, легковесная ли - исполнителю и карты в руки! От него, исполнителя, читай: его виртуозности и мастерства зависит, КАК он разбудит заснувших в зале слушателей!*
В этом направлении Эмоции слились с Волшебством. Мир Барокко - ирреальный мире - сюрреалистичный, по-простому*. Ирреальный по определению. Так было задумано изначально. Даже на сцене происходило нèчто магическое - что-то летало, облака какие-то... мистика, одним словом. Вспоминается лиризм Бернини "Святая Тереза" или архитектурная виртуозность Франческо Борромини в инсцинировании антуража (сам придумал!)* в церкви для церковного хора.
Пэт: "Я пытаюсь так действовать, как подсказывает мне на данный момент музыка." Арии Генделя, представленные на диске, сами по себе ярко характеризуют музыкальные и эмоциональные черты итальянской оперы этого периода. Рассмотрим поближе "Lascia ch'io pianga" ("Ах, дайте мне поплакать!") композитора Ринальдо - классический пример смеси чувственности и отчаяния в любви, которая оксиморонически (т.е. взаимоисключая)* суммирует все возможности в музыке Барокко в смысле отражения или выражения всего богатства эмоций, которые эта музыка способна пробудить: сладострастие платонической любви (вот я спрашиваю: какая НОРМАЛЬНАЯ женщина хочет ТАКОЙ любви?!) и отчаяние. Этот союз чувств всё таки наполнен, если можно так выразиться, непередаваемой прелестью.
Вот еще одна крайность!* "Volate amori" ("Летящие любови"), Ариоданте, в которой текст - это, скорее не текст, а его предчувствие, позволяющий музыке нарисовать эдакого пухленького, измученного диетами летающего купидона (от лат. Cupido - Желание, отождествляется с римским Амуром или с греческим Eros'ом, как говорит народная молва: "От купидона до копуляции - один шаг!")*, которых так любили рисовать художники эпохи "барокко". Ария дает исполнителю возможность приукрасить произведение чувствами свободы и фантазии. Между этими двумя крайностями-ариями лежат все произведения стиля Барокко, в которых текст принуждает музыку проявиться в неистовом контрасте воинствующих Эмоций. И снова Гендель, способный выразить и исследовать любые эмоции, счастлив выразить здесь гнев и отчаяние отвергнутой Руджиеро Альсины.
Так же и Клеопатра у Джулио Цезаре вдруг становится фурией - её боль переходит в ярость и гнев. Мы эту жестокость наблюдаем в арии Далинды, Ариоданте. Тут гнев просто взрывного характера. Впрочем, как и у шведской королевы Кристины. Ну, просто сборище фурий...* Что мы тут наблюдаем? А то, что Текст может просто взорвать музыку (трудно, правда, будет объяснить смысл механизатору деревни Рвотино, в чём тут изюминка, по причине владения последним только русским языком со словарём)*, при условии, что исполнитель имеет представление о том, что он делает тут на сцене. Исполнителю необходимо глядеть намного дальше написанных на листе нот. Короче - поёшь о злобе, надень соответствующее выражение лица.* Генделю - единственному саксонцу - удалось понять эту музыку, открытую в Италии. Он так и остался в одиночестве.
И хотя малоизвестные сегодняшнему меломану Антонио Сарторио, Бенедетто Марчелло и Никола Порпора, но слушая которых удивляешься необъятному диапазону чувств итальянской оперы и её популярности! В одной Венеции было поставлено 440 оперы (ну, понятно! это - как дискотеки сегодня! куда было пойти бедному барокчанину после трудового дня? ясный день - в оперу!)* за период в всего 40 лет. В Гризельде, Скарлатти, мы наблюдаем еще больше насилия вкупе со свободой, чем это позволяют правила итальянской оперы (Metastasian rules). Неблагодарный Марчелло, характеризуемый отчаянием Ариадны, брошенной им, отвергнутой им на произвол судьбы, яркий тому пример.
А в совершенно другом жанре святой оперы Алессандро Страделла мы видим (слышим) восхитительнрую и сладострастную мольбу Саломеи, выраженную последующим танцем. А взять того же Вивальди? До нас дошли его манускрипты, хранящиеся в Турине, и оставшиеся в тени его концертов. Тот вообще - анархист! Дал полную свободу исполнителю - типа: да какие ноты! импровизируй! Его ли игра на скрипке, работа с молодыми певицами в Ospedale della Pietà или его отношения с Анной Жиро, которая ему покровительствует - сейчас трудно сказать, чем и как он достиг такой свободы интерпретации итальянской оперы.. Но все эти композиторы просто ослепляют нас, как ослепляет великолепная Патриция Петибон.
Арии.
Sartorio: Julius Caesar In Egypt
Цезарь преследует Помпея до Египта. Король Птолемей пытается завести интригу с римским победителем, преподнеся ему по прибытии голову казненного врага. Но интрига оборачивается против него самого: Цезарь возмущен этим актом вандализма. Сестра Птолемея, Клеопатра вынашивает планы победы над Цезарем, но другими методами - женщина!* Она прокрадывается в лагерь римлян под именем Лидии и покоряет Цезаря и его Трибуна Курио своей красотой и хвастается перед своей подругой, что может заполучить любого мужчину. (1 Quando voglio).
Stradella: St. John the Baptist
Иоанн Баптист появляется при дворе короля Ирода. Дочка думает, что высказывания Иоанна оскорбляют ея отца и вынашивает планы убедить отца казнить Иоанна. (2 Queste lagrime e sospiri).
Handel: Alcina
Сосланный Руджиеро, любовник Брандаманте, попадает к злостной Альсине на остров. Б., одетая мужчиной (травести шоу!)*, пытается освободить сосланного. Сестра А., Моргана (сокр. от фатаморгана)* влюбляется в Б. Ревнивец Оронте взбешен. Б. пытается пробудить заколдованного Р. , который ей не верит и Б., продолжая играть роль мужчины, клянется М. в вечной любви... М. тает от счастья. (3 Tomami a vagheggiar).
Злобная А. хочет Р. только для себя и вынашивает планы превратить Б в зверя. Р. должен доказать А. свою любовь! А Р. оказывается тайком строит план побега, о чем и нашептал О. А. А. мечется между отчаянием, злобой и жаждой мести. (8 Ah! mio cor, schernito sei!).
Handel: Rinaldo
Первый крестовый поход. Предводитель христиан Гоффредо осаждает Иерусалим. Его враг король Арганте просит о перемирии, но преследует тайные цели с помощью волшебных сил разбить лагерь врага.
Волшебница Армида обещает королю содействие при условии, что рыцарь Ринальдо должен быть вне лагеря. Армина крадёт дочь Гоффредо Альмирену, которая одновременно является возлюбленной Ринальдо и держит её в саду своего волшебного замка. Король, естественно, влюбляется в Альмирену. Последняя требует доказательств любви и требует свободы. Не тут то было. Все плачут. В особенности Альмирена.(4 Lascia ch'io pianga).
Handel: Ariodante
Женевра, дочь королька Шоттландии обещана принцу Ариоданте. Но герцог Полинессо хочет её тоже. Следует отказ принцу. Тогда последний плетет интригу с подругой Женевры Далиндой. Д. конечно же влюблена в принца и позволяет втянуть себя в интригу. Королек их благословил. Все радуются. (5 Volate amori). Принц хочет освободиться от Д. и нанимает русскую мафию с ножами. Но Ариоданте обращает жалких мафиози в бегство и спасает Далинду. Последняя призывает помощь господа в мести подлому принцу.(9 Neghittosi, or vol che fate?).
Handel: Julius Caesar in Egypt
Клеопатра, покорив Цезаря, добивается того, чтобы люди Птолемея убрались со двора. Тут её берет в плен собственный брат. Она разбита и уничтожена, но клянется, что после смерти придет к Птолемею и будет его пытать!(6 Piangero la sorte mia).
Scarlatti: Griselda
Король Сицилии Гуальтьеро решил проверить, достойна ли его жена Грызельда быть королевой. И выдумал кучу тестов, включая, не в последнюю очередь, IQ*. Её прогоняют со двора (видимо, IQ был недостаточно высок)* и предлагают позже вернуться слугой новой жены короля - Костанцы. Королю не нравится траурное выражение морды лица Грызельды (а какая должна быть морда лица у женщины с таким именем?!). Последняя клянется исправить выражение... этой... морды лица. Все поют.(7 Se il mio dolor t'offende).
Рогрога: Lucio Papirio
Римский диктатор Лучио Папирио назначает своего зятя Куинто Фабио генералом в войне против Самнитов. Тесть возвращается в Рим, чтоб дать жертву Юпитеру. Власть над армией от также передал зятю, но запретил ходить в атаку. Враг провоцирует его на битву, которую зять выигрывает. Едет в Рим в предвкушении торжественной встречи, а тесть, наоборот, присуждает его к смертной казни. Молодой генерал покоряется своей судьбе. Идиот!*(10 Morte amara).
Vivaldi: The Olymplc Games
Люцидас, наследник короля Крита, утомленный своей возлюбленной Аргеной просит своего друга Мегаклеса принять за него участие в Олимпиаде. Наградой победителю будет свадьба с принцессой Аристеей, в которую, ну, конечно, влюблен Мега-Кило-Гигаклес... Он соглашается. Этим он оскорбляет Аристею. Аргена уже так и так злая. А мудрый учитель Айзек пытается их всех успокоить, заявляя, что в любви все возрасты проворны...(11 Siam navi all'onde algentt).
Sartorio: Orpheus
У Орфея умерла возлюбленная Эвридика. Орфей грустно сидит под дубом наигрывая на гармошк... эта... на лире. Переживает, значит. Переживал он, переживал и заснул. И во сне является ему Евридика и жалуется, что он даже не попытался её из подземного царства смерти освободить. А от его песни все там внизу аж прослезились... а она будет там его ждать, когда его час настанет... В общем, все умерли...(12 Orfeo, tu dormi?).
Marcello: Ariadne
... и вот победил Тезей с помощью Ариадны Минотавра, что на острове Крит, и сбежал с острова в компании Ариадны и Федоры, сестры Ариадны. Вдруг начался шторм, развязаный Бахусом (старик, вроде, был за пьянки ответственным или я забыл чего?)* и заставляет их вернуться на остров. Тезей обрадовался, что не помер. И... оставляет Ариадну один на один с этим прощелыгой Бахусом. Тот ей напоминает, что она вовсе другого любит, но та вдруг вспомнила Тезея и всё, что он для нее сделал и умоляет его вернуться... (13 Come maipuoi vedermi piangere?).
Scarlatti: Zedekiah, King of Jerusalem
Навуходоносор окружил Иерусалим. Пророк Еремайа (Ерёма, по-нашему)* говорит царю Зедекаю: "Ты должен приготовиться к поражению! Покорись!" Зедекая не сдаётся, как гордый "Варяг", и с двумя сынами бежит из города. И попадает прямиком в плен к Навуходоносору. Радости не было предела. Сынов сразу казнить, а отец пусть смотрит (кровожадный был народ в то время!)*. Во время приведения приговора в исплнение Измаил, один из сынов, клянется местью... (14 Caldo sangue).
Филипп Бюссо / Стюарт Спенсер
* - примечания мои (можно уже не писать - и так всем известно).
| ” |





Tracklist:
1 Antonio Sartorio: Giulio Cesare in Egitto: Quando Voglio (Cleopatra)
2 Alessandro Stradella: San Giovanni Battista: Queste Lagrime E Sospiri (Salome)
3 George Frideric Handel: Alcina HWV 34: Tornami A Vagheggiar (Morgana)
4 George Frideric Handel: Rinaldo HWV 7: Lascia Ch'io Pianga (AlAlmirena)
5 George Frideric Handel: Ariodante HWV 33: Volate, Amori (Ginevra)
6 George Frideric Handel: Giulio Cesare In Egitto HWV 17: Piangero La Sorte Mia (Cleopatra)
7 Alessandro Scarlatti: Griselda: Se Il Mio Dolor T'Offende (Griselda)
8 George Frideric Handel: Alcina: Ah! Mio Cor, Schernito Sei! (Alcina)
9 George Frideric Handel: Ariodante: Neghittosi, Or Voi Che Fate (Dalinda)
10 Nicola Porpora: Lucio Papirio: Morte Amara (Quinto Fabio)
11 Antonio Vivaldi: L'Olimpiade: Siam Navi All'onde Algenti (Aminta)
12 Antonio Sartorio: L'Orfeo: Orfeo, Tu Dormi (Euridice)
13 Bendetto Marcello: Arianna: Come Mai Puoi Vedermi Piangere? (Arianna)
14 Alessandro Scarlatti: Il Sedecia, Re Di Gerusalemme: Caldo Sangue (Ismaele)

Flac+CUE+LOG, общее время звучания 75:23, объем 361 Мб
|